Obrabotka Metallov. 2017 no. 1(74)

ОБРАБОТКА МЕТАЛЛОВ № 1 (74) 2017 67 ПРАВИЛА ДЛЯ АВТОРОВ Информация об источниках финансирования исследования (Funding) (гранты, если необходимо). Внимание! Авторам запрещается предоставлять переводы заголовков статей, аннотаций, ключевых слов и информации об источниках финансирования, подготовленные с помощью электронных переводных систем (работы с ошибками и некорректным переводом будут отклонены). ПРАВИЛА ПОДГОТОВКИ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ БЛОКЕ СТАТЬИ * Списки литературы в российских журналах включают в себя большое разнообразие русскоязычных ис- точников: журналы, материалы конференций, сборники, монографии, патенты, диссертации, отчеты, законы, постановления и пр. Поэтому постоянно возникают вопросы, как готовить для References описания этих пу- бликаций. Для подготовки описания этих видов документов необходимо учитывать тот факт, что эти публикации от- сутствуют в системе и не предназначены для установления соответствий между публикациями и ссылками на них. Однако они также должны быть обязательно представлены в романском алфавите. Поэтому их описания можно делать достаточно короткими. Исключение составляют переводные книги, в основном монографии. Если готовить ссылки в References с пониманием цели их представления в системе, тогда существует ряд правил, выполняя которые можно получить максимальное число связанных с публикациями ссылок в журна- ле. К таким правилам можно отнести следующее: 1) представлять в References вместо русскоязычного варианта описания журнала описание его переводной версии, которая, скорее всего, будет или уже представлена в Scopus ; 2) так как известно, что описания включаемых в зарубежные индексы цитирования и другие базы данных публикаций даются по их англоязычному блоку, то в самом идеальном случае в References можно включать переводное название статьи в том виде, как оно указано в журнале (и потом – в базе данных). В таком случае транслитерация заглавия статьи не требуется, но указывается в скобках после ее описания язык публикации (in Russian) ; 3) представлять в References вместо переводного издания книги (монографии) описание оригинальной ее версии, так как индексы цитирования все больше включают книг в свои ресурсы, в т.ч. Scopus . Переводная версия может быть описана так же, как дополнительные сведения (в скобках), см. пример ниже; 4) представление в References только транслитерированного (без перевода) описания недопустимо, так как делает такое описание совершенно нечитаемым (еще как-то понятным для русскоязычного читателя, но не понятным по содержанию больше никому). Поэтому, если нужно сократить описание, то лучше приводить его переводное описание с указанием в скобках (in Russian) . Это в большей степени относится к анонимным (не авторским) произведениям: законодательным, нормативным документам, а также к патентам, диссерта- циям, отчетам и другим нетипичным для индексов цитирования документам; 5) при описании изданий без авторов (сборников, коллективных монографий) допускается вместо авторов писать одного, максимум двух редакторов издания; 6) для неопубликованных документов можно делать самое короткое название с указанием в скобках (unpublished) , если оно имеет авторство (для учета ссылок автора), либо просто “ Unpublished Source ” или “ Unpublished Report ” и т. д., если авторство в документе отсутствует; 7) так как русскоязычные источники трудно идентифицируются зарубежными специалистами, рекомен- дуется в описаниях оригинальное название источника выделять курсивом, как в большинстве зарубежных стандартов; 8) если описываемая публикация имеет doi, его обязательно надо указывать в бибописании в References , так как этот идентификатор является наиболее точным источником информации о статье и по нему произво- дится связка “ссылка – публикация”; 9) нежелательно в ссылках делать произвольные сокращения названий источников. Это часто приводит к потере связки, так как название может быть не идентифицировано; _______________ * По материалам работ О. В. Кирилловой: 1. Редакционная подготовка научных журналов для включения в зару- бежные индексы цитирования: методические рекомендации. – М., 2012. – 68 с.; 2. Редакционная подготовка научных журналов по международным стандартам. Рекомендации эксперта БД Scopus. – М., 2013. – Ч. 1. – 90 с.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk0ODM1