НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК


НОВОСИБИРСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

ISSN (печатн.): 1814-1196          ISSN (онлайн): 2658-3275
English | Русский

Последний выпуск
№3(72) Июль - Сентябрь 2018

Системная гармония перевода поэтических текстов

Выпуск № 1 (70) Январь - Март 2018
Авторы:

Григорьев Юрий Дмитриевич
DOI: http://dx.doi.org/10.17212/1814-1196-2018-1-79-102
Аннотация

На примере анализа поэтического текста при переводе с немецкого языка рассматриваются системные характеристики перевода как процесса отображения одной знаковой системы на другую, а именно подстрочника на перевод. На основе предложенной Гаспаровым методики анализа переводов с помощью коэффициентов точности и вольности перевода вводится понятие функций системной гармонии, порождающих наряду с известными константами золотого сечения  и  две другие гармонические константы,  и , характеризующие системные свойства перевода. В основу методики положен подсчет знаменательных слов в подстрочнике и переводе, при этом отмечаются методологические трудности ее использования. Рассмотрены 36 переводов 24 стихотворений известных немецких поэтов Гете, Гейне, Шторма, Ленау, Рильке, Эйхендорфа, Мерике, Фонтане и Георге. Стихотворения представлены в переводах  крупнейшего переводчика, выдающегося германиста А. Карельского и известного поэта-переводчика В. Левика. Для сравнения с ними с системной точки зрения приведены также переводы автора данной статьи. На основе проведенного анализа делается вывод, что системные закономерности перевода возникают в значительной степени вне зависимости от эстетического уровня перевода и характеризуют не столько этот уровень, сколько специфику задачи перевода как таковой. Отмечается, что наибольшие отклонения от системных закономерностей наблюдаются  в коротких стихотворениях. Особо выделяется класс стихотворений с одинаковым количеством знаменательных слов в подстрочнике и в переводе. Отмечается, что в этом случае может наблюдаться двойная системная гармония.


Ключевые слова: коэффициенты точности и вольности, знаменательные слова, системный подход, самоорганизующаяся система, системообразующие константы, мера эстетического, функция системной гармонии, стилеметрический анализ, двойная системная гармония, обобщенные коэффициенты Гаспарова

Список литературы

1. Гаспаров М.Л. О русской поэзии: анализы, интерпретации, характеристики. – СПб.: Азбука, 2001. – 480 с.



2.Федоров А.В. Основы общей теории перевода: (лингвистические проблемы): учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. – М.: Высшая школа, 1983. – 303 с.



3. Качала В.В. Основы теории систем и системного анализа: учебное пособие для вузов. – М.: Горячая линия-Телеком, 2007. – 216 с.



4. Гарбовский Н.К. Теория перевода: учебник. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. – 544 с.



5. Шиханович Ю.А. Введение в современную математику. – М.: Наука, 1965. – 376 с.



6. Ряпина Т.В.Лингво-семиотический анализ поэтического текста при переводе (на материале немецких и польских переводов И. Бродского):автореф. дис....канд. филол. наук. – М., МГУ, 2008. – 25 с.



7. Сороко Э.М. Золотые сечения, процессы самоорганизации и эволюции систем: введение в общую теорию гармонии систем. – Изд. 2-е. – М.: КомКнига, 2006. – 264 с.



8. Шубников А.В., Копцик В.А.Симметрия в науке и искусстве. – 3-е изд. – М.; Ижевск: Ин-т компьютерных исследований, 2004. – 560 с. – (Математика и механика).



9. Эшби У.Р. Введение в кибернетику. – М.: ИЛ, 1959. – 432 с.



10. Биркгофф Г. Математика и психология. – М.: Советское радио, 1977. – 96 с.



11. Bense M.Einführung in die informationstheoretischeÄsthetik. – Reinbek b. Hamburg: Rowohlt, 1969.



12. Birkhoff G.D.Aestethic measure. – Cambridge, MA:Harward University Press, 1933.



13. Григорьев Ю.Д., Мартыненко Г.Я. Последовательности типа Фибоначчи: теория и прикладные аспекты. – СПб.: Лань, 2017. – 516 с.



14. Гете И.В. Избранная лирика (на немецком языке). – М.: Прогресс, 1980. – 504 с.



15. Лермонтов М.Ю. Сочинения. Т. 1. – М.: Художественная литература, 1970. – 768 с.



16. Иванов К. Избранные стихотворения. – Новосибирск: Издатель, 1998. – 352 с.



17. Кутолин С.А.Интуиция как семиотический образ (на примере переводов поэзии) //Кутолин С.А. Концепции современного естествознания. – Новосибирск: ChemLab. NCD, 2000. – 117 с.



18. Григорьев Ю.Д. Математика эйдоса золотого сечения // Химический дизайн:метаязыки в науке и рефлексия естествознания. – Новосибирск: ChemLab. NCD, 2003. – С. 24–60.



19. Немецкая и австрийская поэзия двух веков в переводах А. Карельского (1936–1993). – М.: Медиум, 1993. – 128 с. – Загл. обл.: Бог Нахтигаль.



20. Золотое перо:немецкая, австрийская и швейцарская поэзия в русских переводах, 1812–1970. – М.: Прогресс, 1974. – 736 с.



21. Золотое сечение:австрийская поэзия XIX–XX вв. в русских переводах/ cост. В.В. Вебера, Д.С. Давлианидзе. – М.: Радуга, 1988. – 814 c.



22. Левик В. Избранные переводы. В 2 т. – М.: Художественная литература, 1977. –2 т.



23. Гейне Г. Избранные сочинения: пер. с нем. – М.: Художественная литература, 1989. – 702 с. – (Библиотека классики.Зарубежнаялитература).



24. Рильке Р. Лирика:сборник / сост.и предисл. А.В. Карельского. – М.: Прогресс, 1981. –517 с. –Нанем. яз.



25. Heinrich H. BuchderLieder. – Hamburg, 2012.



26. На полном скаку и другие произведения немецких и австрийских писателей в переводах Альберта Карельского. – М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 704 с. – (Мастера художественного перевода).



27. Прангишвили И.В.Энтропийные и другие системные закономерности: вопросы управления сложными системами. –М.: Наука, 2003. – 428 с.

Для цитирования:

Григорьев Ю.Д. Системная гармония перевода поэтических текстов / Ю.Д. Григорьев // Научный вестник НГТУ. – 2018. – №1(70). – С. 79–102. – doi: 10.17212/1814-1196-2018-1-79-102.

For citation:

Grigoriev Yu. D.Sistemnayagarmoniyaperevodapoeticheskikhtekstov [System harmony of a translation of poetic texts].NauchnyivestnikNovosibirskogogosudarstvennogotekhnicheskogouniversitetaScience bulletin of the Novosibirsk state technical university, 2018, no.1 (70), pp. 79–102.doi: 10.17212/1814-1196-2018-1-79-102.

Просмотров: 277